全球设计风向感谢来自CCD香港郑中设计事务所(www.ccd.com.hk)的酒店空间项目案例分享:
西安中晶华邑酒店地处高新核心区域,是西部地区的首家华邑品牌,同时也是亚太旗舰店的标准,由CCD与洲际酒店品牌联手打造,以正统的设计手法对这座礼仪之城致以诚挚的礼敬。
Situated at this land with rich cultural heritage, HUALUXE Xi’an Hi-Tech Zone is HUALUXE’s first hotel in West China and is positioned as an Asia-pacific flagship hotel, which pays tribute to the city of etiquette via orthodox design languages.
中华待客之道先行者
New definition of Chinese hospitality
华邑®酒店及度假村是洲际酒店品牌在其激动人心的革新之旅中的又一经典力作,为华人宾客度身打造的国际豪华酒店品牌,以全球知名的卓越管理体系为依托,热忱发扬以“礼、尊、和、达”为核心理念的中华待客之道,令“社交达人”们在商务活动中、亲朋好友聚会间,宾主尽兴、万事顺心通达。
HUALUXE Hotel & Resorts is IHG’s another classic work in its exciting course of reformation, and a new international luxury hotel brand tailored to Chinese guests. Relying on IHG’s world-renowned excellent management system, it’s dedicated to providing attentive and considerate services in a new definition of Chinese hospitality centering on four principles: Chinese etiquette; status recognition; rejuvenation with nature; and enabling spaces, which offers an ideal choice for business, entertainment, family reunion and friend gatherings.
对称之美:东方建筑智慧的缩影
Magnificence & dignity inherited from Tang dynasty
“中为适应之谓,庸为经久不渝之意”。「和平與秩序」代表一座理想的城市,当年的长安盛世正是世界瞩目的大唐帝国,里坊制让一百零八坊严整而庄严地排列在朱雀大街两侧,在太阳的照耀下熠熠生辉,气势恢宏。CCD将这种中正与秩序之美通过现代手法演绎,把东方哲学的礼制内蕴融入空间,让我们沐浴在伟大的中华智慧文明结晶中。
Chang’an, today known as Xi’an, is a world-famous ancient capital and one of the birthplaces of Chinese and Oriental civilization. It used to be the capital of 13 ancient Chinese dynasties, and was especially flourishing at the apex of Tang dynasty. Back then, the imperial palace complex was magnificent and splendid featuring connected roofs, spectacular structures and exquisite decorations, making it a paradise on earth. Though later having undergone vicissitudes for several hundred years, the ancient capital is still worshiped for its past grandeur.
曲径通幽——入口
Symmetric aesthetic: epitome of Oriental architectural wisdom
“入住体验并不是进入酒店后才开始的,在到达前便已经开启。”CCD创始人郑忠先生这般认为——为这间酒店曲径通幽般的园林式入口确定了设计的主导理念。洲际酒店集团设计总监范蓓芸女士,密切关注并参与了整个设计过程,在沟通与碰撞中激活更多的创意,使设计的视角更为开阔,让创意最大化实现。CCD合伙人胡伟坚先生,曾打造多个享誉国际的不同风格的中式酒店,他亦参与深入指导。CCD副总裁李夏楠先生带领主案设计师,为打破常规的正面入口的形式,将酒店侧面作为入口,仅入口处设计,CCD团队以一天一稿的速度,连续十多天与业主、酒管深入剖析、讨论;业主方西安中晶实业有限公司充分尊重CCD原创设计和华邑品牌的特性,给予了高度信任,令设计焕发出盎然新意。
The Chinese philosophy of Zhongyong was frequently applied to traditional architectures, which was embodied on the symmetric layout. Peace and order represent an ideal city. In the prosperous Tang dynasty, the layout of Chang’an adopted Lifang System (“Li” and “Fang” refers to residential unit). With Zhuque Street as the central axis, 108 residential units were arranged orderly on the two sides, together constituting a magnificent built landscape. CCD interprets the aesthetic of symmetry and order through modern approaches, and incorporates Chinese etiquette and philosophy into spaces in a subtle way, which allows the guests to immerse themselves in the wisdom of Chinese civilization.
低调的酒店入口隐而不露,仅一棵苍劲的黑松树如使者般迎候着,引人循着幽幽灯光,沿着错落的青灰色镂空石墙、竹林、苍松,在如宫殿琉璃瓦般的玻璃砖间游走、探寻,格局纵横交错,片墙隔绝尘世喧嚣,松树静默不语,竹林环绕,恍如进入不出城市而获山林之怡的境界,使来访的人思绪逐渐平静,一心一意探索这园林景观背后的礼仪之城。
The hotel entrance is secluded and keeps a low profile, with a vigorous upright pine tree welcoming the guests. Following the dim light and wandering along scattered gray hollowed-out stone walls that close off the hustle and bustle of the city, silent pine trees, lush bamboo groves and transparent glass bricks, the guests can have a fantastic experience of exploring a garden with intricate spatial pattern. This enables them to obtain inner peace without stepping out of the city, and to indulge in exploring the city of etiquette behind it.
唐风古韵——大堂
Lobby: Tang style & archaic charm
穿过这浑然一体的幽深园林景象与礼敬尊贵的待客之道,威仪非凡的大堂入口便缓缓出现。两扇庄重大气的大门矗立两旁,礼敬尊客,大门上雕刻的细节来自古代西安城门的门栓灵感,黑色木纹点缀中国红和古铜,以创新手法重现礼仪之邦西安古城的历史文化,古朴庄重,极具仪式感。
Passing through the deep tranquil garden, the lobby gradually appears, grand and dignified. Two magnificent doors erect on its sides, showing courtesy to respected guests. The details engraved on the doors draw inspirations from city gate bolts in ancient Xi’an, and the black wood grain is embellished by Chinese red and bronze. All of those elements innovatively reproduce the cultural heritage of the ancient city, present an archaic and solemn impression, and produce a sense of formality.
大块面的构成手法,配以精致的细节,高贵雅致,雄浑幽深;创新的造型,现代而不失传统,巧妙穿插于空间中,浑然一体;整体空间设计形成一种恢弘大气,尊贵高雅的礼仪之感与现代东方韵味。
The space features large surfaces, which are well matched with exquisite details, together creating a noble, elegant and grand ambience; besides, creative shapes fuse the modern with traditional, and are dotted throughout the space in a subtle manner. In this way, the overall space is endowed with a magnificent sense of propriety as well as modern Oriental charm.
古代登大雅之堂,必有八仙桌的身影,如一儒士恭迎着尊客,酒店接待区也特以八仙桌作为接待台,方正对仗,形简而精,兼具器物与审美、格调与意趣、实用和艺术的完美结合。
Baxianzhuo, a traditional square table for eight persons, was indispensable in ancient formal guest reception occasions. Based on such cultural background, Baxianzhuo are brought in to function as reception desks. With symmetric shape and simple yet delicate form, they greatly combine practicality and aesthetic, style and playfulness.
放眼望去,仿佛有一丝穿梁斗拱、红绿相间、画栋飞帘的宫殿时空感,沿着中轴线踱步穿过柱廊与门扇,来到大堂吧「举茗邑」,左侧是供静谧交谈的私密会晤之所,案桌上摆放了精致的香炉、古书籍、印玺,右侧摆放了茶桌由专人表演茶道,沁茗清香,似有似无的清平调音乐萦绕耳边,不知不觉中将人带回千年前。
Looking around, the guests may feel like they are in an imperial palace with splendid interior structures and color palette. Passing through a corridor supported with columns and traversing doors along the central axis, they will arrive at the lobby bar — LUXE Tea. The left part of it provides a tranquil space for private conversation, with delicate censers, ancient books and seals placed on the desks. On the right side, several tea tables are specially arranged for tea masters to perform tea ceremonies. The refreshing tea flavor, combined with soothing traditional music, brings the guests back to the time a thousand years ago.
设计语言以唐代建筑为引申,在规律中寻找美,于横平和竖直的木结构中表现出一种独特的东方韵味,显现出一种求“真”的专一与执着,一种坚持不懈而沉稳绵延的力量感,正如这座城市,散发浑厚的低语。
Taking cues from architectures in Tang dynasty, the design languages discover beauty in rules. The horizontal and vertical wooden structures showcase unique Oriental charm whilst manifesting a single-minded pursuit of purity and the power of perseverance and steadiness, which seem to be murmuring, just like the city of Xi’an.
「聚膳邑」——全日制餐厅
LUXE Gathering— all-day-dining restaurant
《周礼·春官·大宗伯》写道:“以飨燕之礼,亲四方之宾客。”全日制餐厅「聚膳邑」延续了大堂的设计,穿过两扇高耸的大门,进入一个从五感即视、触、听、嗅、味的感官去体验的空间,大面积的创意砖墙造型,如木榫卯结构一样咬合交错,镂空留白,虚实结合,光影之下,似乎有些西安古城墙雄奇伟岸的影子。整体布局交错穿插,丰富多彩,在空间中运用了一些木构架和古铜、亚克力、薄纱等材质碰撞在一起,让材质、色彩、光影、绿植、艺术品等方面的相互搭配和营造,从而打造气氛活跃的就餐环境。
LUXE Gathering, i.e. the all-day-dining restaurant, continues the design languages of the lobby. Two upright doors open up a fabulous dining space to experience through five senses. The space is characterized by large areas of brick walls, with bricks arranged in a connected and staggered way similar to that of traditional wooden mortise and tenon joints. The brick walls present the integration of solidness and void, and remind the guests of the spectacular Xi’an Ancient City Wall. The overall space is laid out in an interweaving way, full of variety. Wooden frames are utilized in the space to collide with bronze, acrylic, gauze and other materials. Colors, material textures, light and shadows, greenery and artworks are perfectly mixed and matched, together producing a lively dining environment.
「彩丰楼」——中餐厅
CAI FENG LOU— Chinese restaurant
《尚书 益稷》:“箫韶九成,凤皇来仪。”凤凰,在中国文化中自古便是一种美丽高贵的神鸟,吉祥的征兆。有凤来仪,中餐厅「彩丰楼」便是以凤凰为题,寓意神秘高贵的礼遇。接待前厅运用通透的亚克力夹薄纱,新颖的制作手法镭射雕刻抽象的宫殿屋檐起伏图案,画栋飞檐,便是人间美景,给予来客美的享受。沉厚古雅的色调中挑出一抹中国红、皇家蓝,素中出绚,呈现出高雅、素馨的格调,让人不禁想起韩熙载夜宴宾客的历史情景,主客揉杂、调笑欢乐的热闹场面。
Phoenix, a mythological bird in Chinese culture, is a symbol of high virtue and grace and a sign of auspiciousness. The Chinese restaurant takes “phoenix” as theme to imply courteous reception. The reception foyer is embellished by several eye-catching acrylic artworks that are made by novel methods. Gauze are inserted between acrylic sheets, and the views of undulating palace roofs are created on those sheets via laser engraving, which are visually pleasing. With an elegant overall tone highlighted by vivid Chinese red and royal blue, the space presents a tasteful and elegant style, reminiscent of the historical joyful scene of Southern Tang Minister Han Xizai’s evening banquet.
客房
Guest rooms
客房分为浅色调及深色调的不同房型,整体色调柔和高雅,温暖质朴,开放漆的浅色橡木、舒适细腻的棉麻、羊毛材质的地毯,古朴的编织材料……天然材料带来洗尽铅华之后的返璞归真,时间在此慢下来,心境也格外惬意与舒适。具有古典韵味的艺术品精致细腻,精心打磨的家具既现代又有中式韵味,整体布局大气高雅,细节古典精致,点缀以中国红和皇家蓝,以示对十三朝古都的敬意,既具有东方禅意又尊贵典雅。设计的意义正是给人一种诗意栖居的感受,栖居于此,无疑感受到一种宁静致远、璞素雅致的独特体验与情感抚慰。
The guest rooms are designed in either light or dark hues, awash with elegance and warmth. The painted light-colored oak wood that maintains its original grain, comfortable cotton and linen, woolen carpets, as well as archaic weaving materials, all show natural textures and the return to simplicity. Time slows down there, and the guests can feel extremely relaxed and cozy. The delicate artworks are full of classic charm, while the exquisitely-made furniture is integration of modernity and tradition. The spaces are laid out in a magnificent and elegant manner, dotted with classic delicate details and interspersed with Chinese red and royal blue, to salute the ancient capital. Characterized by Oriental Zen ambience, elegance and nobility, the interior design provides poetic living experiences, and enables the guests to feel inner peace.
具有社会价值和文化意义的作品,都是各方携手,精诚合作的结果。西安中晶华邑酒店的美好声誉来自于洲际品牌与CCD团队所倾注的全部热忱、专业经验,和弥足珍贵的相互信任。
Many designs are superficially appealing, but leave nothing lasting. However, a classic design may not catch our eye at first glance, but after experiencing it in depth we’ll be touched by its eternal charm.
∇ 平面图
项目信息
项目名称:西安中晶华邑酒店
开发商:西安中晶实业有限公司
室内设计公司:CCD香港郑中设计事务所(www.ccd.com.hk)
施工单位:深圳市郑中设计股份有限公司
项目地点:中国西安
项目面积:41000 m2
完工时间:2019年8月
摄师:朱海、秋信
Project name: HUALUXE Xi’an Hi-Tech Zone
Developer: Xi’an Zhongjing Industrial Co., Ltd.
Interior design firm: CCD / Cheng Chung Design (HK) (www.ccd.com.hk)
Construction firm: Shenzhen Cheng Chung Design Co., Ltd.
Project location: Xi’an, China
Project area: 41,000 m2
Completion time: August 2019
Photography: Zhu Hai, Qiu Xin
评论(1)
很不错