全球设计风向感谢来自墨匠国际建筑设计顾问(北京)有限公司的体验中心项目案例分享:
味蕾层次,融会东西
A Tasteful Blend
天府之地生活“巴适(巴适,汉语方言词汇,流行于四川一带,读音为bā shì,意思是指很好、舒服、合适;亦指正宗、地道。)”,历史悠久、文化多元兼容,“人文荟萃,最是诗人”;川菜取材自日常百味,清鲜与醇浓并重。继北京、上海和广州之后,雀巢专业餐饮客户交流体验中心落户“世界美食之都”成都,由长期合作伙伴墨匠结合当地特色,以“生活的艺术”为核心进行体验设计。
The city of Chengdu is historically known as the “Land of Abundance”, it has an impressive poetic tradition throughout human history. “Bashi“, a Sichuan local dialect known as “cozy, comfort and authentic”, that perfectly describes the living status in the south west China.
Sichuan cuisine has a basis which is derived from everyday flavors, with both freshness and mellow aspects emphasised. In the wake of their facilities established in Beijing,
Shanghai and Guangzhou, the latest Nestlé Professional Customer Engagement Center lauched in Chengdu. AsNestlés’s long-term design partner, Inkmasonhas combined local architectural characteristics and used a theme based on the “Art of Living” as the guiding principle for the design experience.
雀巢专业餐饮”为合作伙伴打造专属的交流体验中心,以协助他们更好地与行业专家交流、分享经验。与雀巢旗下的餐饮原料和配料产品相对应,体验交流中心将提供中餐各菜系、西餐、甜品和饮品的专业厨务顾问。在这里,合作伙伴可以加深对业务、消费者以及其他挑战的了解,雀巢也将持续提供有创意的、专业的、可盈利的食品和饮料解决方案。
“Nestlé Professional ” creates an exclusiveexperience centerfor Nestlé’s business alliances to help them better communicate and share experiences with industry experts. Utilizing Nestlé’s products and expertise, the Customer Engagement Center will provide professional culinary consultants for Chinese and Western cuisine, desserts, and beverages. The space also allows Nestlé’s business alliances to discuss business, analyze their consumers, and future challenges. Apart from offering the venue,Nestlé is also dedicated to provide creative, professional, and profitable food and beverage solutions for their Nestlé’s business alliances.
美食别院,丰富层次
Gourmet Richness
与其他城市的功能设置类似,雀巢专业餐饮成都客户交流体验中心也需配有饮料工作室、中式及西式示范厨房等全套高标准设备。
The Nestlé Professional Customer Engagement Center has similar functional requirements to the other centers in other cities, and as such has been equipped with a comprehensive set of high-standard facilities including various beverage studios, as well as both Chinese and Western demonstration kitchens.
由于成都中心将聚焦于当地菜品即川菜的融合研发,所以墨匠希望人们在打开味蕾之前,就能从空间设计中感受到巴蜀文化(巴蜀文化指四川盆地的地域文化)。为此,设计师从成都宽窄巷子、杜甫草堂和九眼桥等经典传统建筑中汲取灵感、提取元素,为这里奠定一种悠闲别致、生活气息浓厚的院落气氛。
Since the Chengdu Center will focus on thereinterpretationof local dishes, namely Sichuan cuisine, Inkmason has created a space to enable visitors to get a sense of “Bashu Culture(The regional culture of Sichuan Basin)” experience through the design before waking up their taste buds. To this end, the designer drew inspiration and elements from classic traditional buildings such as Chengdu’s Kuanzhai Alley, Du Fu Thatched Cottage, and Jiuyan Bridge to create a leisurely and unique dining space with a lively atmosphere.
接待前区由三两面流线形的墙面交错围合而成,营造出一种属于浓郁的旧时成都茶楼气氛:引入竹编、屋瓦、壶等生活意向,搭配宽窄巷的空间及老厨房的餐柜、菜篮等装饰品。宽窄巷的线条、草堂的色调与编织工艺将成都这座城市的气质引入这座“美食别院”。
The front of the reception area is bounded by multiple partitions, creating an atmosphere reminiscent of old Chengdu teahouses: bamboo weavings, roof tiles, pots and other everyday local utensils, recalling the sense of local kitchens; traditional objects such as dining cabinets and vegetable baskets are also interspersed. Wide alleyways and weaving craftsmanship brings the flavor of Chengdu streets into this “Gourmet Courtyard”.
以此为开端,墨匠将循序渐进地引导人们拾级而上,继续探索装饰精致的餐饮品尝体验区,以及技术型的全功能厨房作业区。
With this as a starting point, Inkmason’s design scheme guides visitors step by step to continue to explore the elegantly decorated dining and tasting experience area, as well as the fully functional kitchen with its technical work area.
依据从熟悉到陌生、从形象到抽象、从日常到专业的逻辑序列,墨匠在有限的空间里融入了川菜层层递进、口味丰富的特征。
Based on sequential approach going from the familiar to unfamiliar, from formal to abstract, from everyday to professional, Inkmason incorporates the progressive and rich flavors of Sichuan culture and cuisine, making the most of the Center’s space.
城市客厅,蓉城故事
An Urban Living Room, Capturing the Spirit of Chengdu
体验空间注重文脉的传承和社交需求,墨匠期待这里能够成为城市美食“客厅”。“小而精”是成都的生活态度,无论城市空间还是川菜三派都具有这个特征。因此,墨匠对空间进行了细致的划分,营造出许多可久坐畅聊的小角落,来自日常生活的装饰品也丰富精致。
The Customer Engagment Center emphasises cultural heritage and visitor interaction, and Inkmason turns it into an urban “living room” of cuisine. “Boutiquebut refined” is the attitude of life in Chengdu – both the city’s urban spaces and the three schools of Sichuan cuisine share this philosophy. Following this, Inkmason has carefully divided the space, creating a variety of small seating areas where visitors can have a leisurely chat, while the space’s rich and varied decorations faithfully reflect the city’s daily life.
图案细密的花砖和水磨石地面,仿佛由研碎的多种香料铺就的茶马古道;竹木栅格赋予墙面和谐的韵律;青砖和赭瓦装饰的饮品吧台则成为接待前区的娓娓回音,浓烈的“蓉城故事”在这里续写。吧台上茶壶与咖啡壶并排摆放,壶与壶之间是文化的交流、味蕾的碰撞。殊途同归的,是对优雅生活艺术的追求。
The finely patterned tile and terrazzo floor resembles an ancient southern road, as if various spices have been crushed into the paving; bamboo and wood grids give the walls a harmonious rhythm; and the bar, decorated with blue bricks and ochre tiles, becomes the front face of the reception area. Here, the underlying Chengdu theme is continued; tea and coffee pots are placed side by side on the bar’s counter, in a collision of tastes and in the spirit of cultural exchange – evoking a paradigm of the pursuit of variety and elegance in the art of living.
长条形的中心岛台面向连续的落地窗,台面上空一连串的工艺吊灯,带有“瓷胎竹编”和“银花丝”的韵味。落地窗两边的安静角落则以竹质屏风隔离,陶罐、玻璃罐与现代座椅搭配,仿佛从旧时光中辟出一个清新的户外打卡区。这片翠绿的竹林代表着川蜀地域的精神,竹制器皿承载着这片土地的历史文化,竹编工艺品则意味着城市的发展与创新——生活中的艺术潜移默化地影响着人们,这种递进层次深刻地镌刻于生命、生活,更在饮食。
The elongated central island table faces continuous floor-to-ceiling windows, and has a series of finely crafted chandeliers overhead, combining high design and rustic charm with porcelain, woven bamboo and silver filament bulbs. On either side of the floor-to-ceiling windows are quiet areas, separated from the main space by bamboo screens. There, clay pots and glass jars are matched with modern seating, evoking a traditional refreshing outdoor area from the old days. This verdant bamboo forest represents the spirit of the Sichuan region – bamboo utensils are symbols of the history and culture of the land, while bamboo woven handicrafts represent the developmental and innovative legacy of the city. The art of living can be subtle in its impact on people – but it is engraved deeply in all aspects of everyday reality, including the acts of preparing and consuming food.
超级厨房,专业研发
Professional Research & Development in a “Super Kitchen”
穿过宁谧的“城市客厅”,便来到颇具科技感和未来感的“超级厨房”,这是融合创新佳肴诞生的秘密基地。全功能的中西厨既包括烘焙、烧烤,又包括炖煮、爆炒和火锅,设计又需考虑通风、燃气,以及生熟食物、食品垃圾和厨师、体验人群的动线流畅。
After passing through the peaceful “urban living room”, visitors will arrive at the futuristic “Super Kitchen” equipped with the latest technology for food preparation. This is the inner sanctum where innovation and fusion of different cuisines can take place. Fully-featured Chinese and Western kitchens include specialty equipment for baking, barbecuing, stewing, stir-frying and hotpot. The kitchens also provide ample ventilation, gas, raw and cooked food, food waste disposal facilities, as well as trained chefs, ensuring a smooth and pleasant experience for any number of visitors.
墨匠将最能代表成都的火锅桌设为厨房的重要“前奏”,为专业厨房奠定一个亲切的开端。火锅桌和飞碟般的“排烟口-照明”一体圆形吊顶形成强烈的视觉冲击力,并与两座三角形岛台一起强调交流的重要性。视线穿过这组桌面,整个“超级厨房”一览无遗:近处是以燃气岛台为主体的中厨区,远处是设备和厨具都更为复杂的西厨区。
Inkmason has set the hotpot table that best represents Chengdu as an important “prelude” to the professional kitchens, establishing a warm and familiar starting point for the area. The hotpot table and the UFO-like “smoke exhaust-lighting” integrated ceiling fixture have been designed for maximum visual impact – taken together with the two triangular islands, they emphasize the importance of communication during mealtimes. Visitors passing through this array of counters may fully observe the “Super Kitchen” in its entirety: the Chinese kitchen area with its gas-stovetop island as the main component, and the Western kitchen area with its complex equipment and kitchenware in the distance.
两个区域由西餐橱柜作为隔断,柜中可储存大量锅具、餐具,紧邻的操作台也距离后厨门最近。负责降噪和空气质量的管道设备完全隐藏在吊顶中,不锈钢色彩统一、质感精纯,遮挡抽油烟机的玻璃围挡显得轻巧、洁净、整体。
The two areas are separated by a Western-style cabinet, which can store a large number of pots and utensils, while the adjacent counter for preparing food is closest to the rear kitchen door. The piping equipment and panel linings responsible for air quality and noise reduction are completely hidden within the ceiling. The use of stainless steel throughout the kitchen lends a uniform purity to the space in both appearance and texture; additionally, the glass enclosure around the range hood has a light, clean appearance and has been integrated with the elements around it.
统一的金属色能够暗示专业空间的属性、突出食材本身的色彩和味道。在这里,国际厨师将与本土餐饮业人才交流饮食文化,赋予菜品以全新的生命。
Overall, the uniform metallic surfaces of the kitchen give the space a professional presence and highlight the color and taste of the ingredients to be used and prepared. Here, international chefs may engage in an exchange of culinary culture with local talents in the catering industry, sparking ideas and giving dishes a new life.
从2009年雀巢大中华区总部开始,墨匠与雀巢如今牵手走过了12年。两者的优质合作包括:位于北京的中国首家雀巢专业餐饮客户交流体验中心,兼具水墨意蕴和华贵气质;雀巢北京零售创展中心,饮品般的流动性和流行色为特色;雀巢奶牛养殖培训研发中心,如牛奶的涟漪层层荡开。这些深入且持久的合作赋予了雀巢理念统一、创意非凡的体验空间,也让墨匠跃身成为品牌研究、设计叙事的行家。
Beginning with the Nestlé Greater China Headquarters in 2009, Inkmason and Nestlé have enjoyed a successful working relationship for 12 years. The results of this ongoing cooperation have been well-received and include: China’s first Nestlé
Professional Customer Engagement Center in Beijing, where cultural aspects are combined with an atmosphere of luxury; the Nestlé Beijing Retail Innovation and Exhibition Center, featuring flowing spaces and a bold, contemporary color scheme; and the Nestlé R&D Center for dairy farm training, inspired by the fluid and layered qualities of the milk which is the basis for so many Nestlé products. The completion of these complex and involved projects have, over time, given Nestlé a unified design concept and a creative approach for the experience of their various spaces – and has also allowed Inkmason to become an expert in brand research and design narratives.
项目信息
项目名称:雀巢专业餐饮-成都客户交流体验中心
项目地址:中国 四川省成都市锦江区柳江街道三色路博瑞创意成都座2层
设计公司:墨匠国际建筑设计顾问(北京)有限公司
公司地址:朝阳区团结湖东里12号团结公寓写字楼209室
公司网站:www.inkmason.com
建成年代:2020
项目类型:室内设计
项目状态 : 已建成
主案设计师:Kin Lam
设计团队:Jerry Zhang、Robin Wang、Hank Wu
设计周期:2019.06.15 – 2020.02.18
施工周期:2020.03.08 – 2020.08.06
建筑面积: 618.9㎡
室内面积 (平米): 423.8㎡
摄影: 刘立远
产品及品牌
1.地毯 – interface
2.瓷砖 – 斯米克
3.家具 – Ultraone
Project Name: The Nestlé Professional Customer Experience Engagement Exchange Center
F2, Building A, Boruichuangyichengdu, Sanse Road, Liujiang Street, Chengdu, Sichuan, China
Design Firm: Inkmason International Architectural Design (Beijing)Co., Ltd
Firm Location: Unit 201.209, Office Building of Tuanjie Apartment No.12 of Tuanjiehudongli, Chaoyang District
Website:www.inkmason.com
Completion Year: 2020
Project Type: Interior Design
Project status: Built
Chief Designer: Kin Lam
Design Team: Jerry Zhang、Robin Wang、Hank Wu
Design Period: 2019.06.15 – 2020.02.18
Construction Period: 2020.03.08 – 2020.08.06
Gross floor area (m2): 618.9㎡
Interior space area (m2): 423.8㎡
Photo credit: Vitus Lau
Product&Brand
a. carpet – interface
b. ceramic – 斯米克
c. furniture – Ultraone