全球设计风向感谢来自珠海借光建筑空间设计有限公司的民宿空间项目案例分享:
无论城市发展到何种程度,乡村始终是我们内心的故乡。
No matter how far the city develops, the countryside is always our hometown.
东篱下盛开的菊花,荷锄而归时的明月,稻花香中的鸣蛙,疾走追蝶的儿童……我们的祖辈在乡村中安家乐业、安顿身心;乡村生活有人间温暖的炊火,也有最为质朴又深邃的诗意,根植在我们的灵魂中。
The chrysanthemums in the East hedge, the bright moon when the hoe returns, the frogs in the fragrance of rice flowers, the children who chase butterflies, and our ancestors have settled down their families and bodies in the countryside; Rural life has the warm cooking fire in the world, but also has the most simple and profound poetic meaning, rooted in our soul.
城市有的是永远都不会落定的尘埃,永远都不会停下来的热闹。人们居住在城市,并非因为城市是宜居之所,而是因为城市集中了社会的优质资源。现代人要考虑教育、交通、生活配套、生计的维持…….乡村纵然承载着生活的理想,却不是想回就能回的家园。
There are dust that will never be settled in the city, and the bustle that will never stop. People live in cities, not because cities are livable places, but because cities concentrate on the high-quality resources of society. Modern people should consider education, transportation, supporting life and livelihood support… Even though the countryside carries the ideal of life, it is not a home that can be returned.
对于传统民居保护和传承、再生就尤为珍贵,这不仅是对历史的回望,更是乡村生活范本的保存,对中国式理想生活的探索。
The protection, inheritance and regeneration of traditional residential buildings are particularly precious, which is not only a look back to history, but also the preservation of rural life model, and an exploration of Chinese style ideal life.
以本项目为例。
Take this project as an example.
项目位于珠海斗门排山村。排山村原名斜排村,始建于清乾隆四十三年(1778年),拥有230多年历史,为珠海市规模最大,保存最完整的一座古村。
The project is located in Doumen paishan village, Zhuhai. Paishan village, formerly known as oblique Pai Village, was founded in the forty third year of Qianlong in Qing Dynasty (1778), with a history of more than 230 years, and is the largest and most complete ancient village in Zhuhai.
本项目的几栋民居,原主人大多移居国外多年,村中民居也年久失修,逐渐凋零。民宿建设其实也是一种保护传统民居的方法,是旧建筑的文脉传承及新生。对这些民居的修建,使我们得以窥见、得以体验旧时的生活方式。
The former owners of several houses in the project mostly emigrated for many years, and the villages were also disrepair for a long time and gradually withered. The construction of residential buildings is also a way to protect traditional houses, and it is the cultural heritage and new life of old buildings. The construction of these houses enables us to see and experience the old life style( Distribution).
自古中国人营造空间便讲究风水,其实质是追求理想的生存与发展环境。
Since ancient times, Chinese people have paid attention to Fengshui when they built space. The essence of it is to pursue the ideal living and development environment.
排山古村建筑“以祠为宗”的布局形式,古村整体坐西向东,民居循斜坡自低向高而建,规整划一。村前弯月形大水塘,聚水聚财之寓意。
The layout of paishan ancient village building “takes ancestral temple as the ancestor” is that the ancient village sits in the west to the East as a whole, and the residential buildings are built from low to high along the slope, and are orderly and uniform. The moon shaped pond in front of the village is the symbol of gathering water and gathering wealth.
岭南古建筑墙体大致有夯土墙、蚝壳墙、青砖墙,石头墙、木墙,而排山民居就地取材,以夯土墙建筑居多。盖因珠海地处沿海,三合土版筑夯土墙(三合即土、砂、石灰)有优越的抗风性及抗雨水侵蚀性。我们对本项目的夯土墙和木构给予最大程度的保留,修旧如旧,保留原建筑的淳朴。
The ancient building walls in Lingnan are generally rammed, oyster shell, green brick, stone and wood. The houses in paishan are mainly built with rammed walls. Gai because Zhuhai is located in the coastal area, the triple soil version of the rammed wall (three in that is, soil, sand, lime) has superior wind resistance and rain erosion resistance. We will give the maximum reservation to rammed earth wall and wooden structure of the project, repair the old as old, and keep the original building simple( Distribution).
院落围墙加建“帽檐”,断壁残垣处构建玻璃防护装置,保护夯土墙不受雨水的侵袭。
The courtyard wall is equipped with “brim”, and glass protection device is built at the debris of the broken wall to protect the ramming wall from the rain( Distribution).
考量并借用,每个项目携带的文化信息,赋予项目新的功能和气质。
Consider and borrow cultural information carried by each project, giving the project new functions and temperament.
最传统与最时尚的对话,新与旧不是互相退让、对峙、主次的关系,他们更像是一种奇妙共生,你中有我我中有你。土与木这两种温暖的材质本身就使得空间充满乡土质朴的味道,新的构建则提供了一种印象式的诗意留白空间,形成对话。
The most traditional and fashionable dialogue, new and old are not mutually concessions, confrontation, primary and secondary relations, they are more like a wonderful symbiosis, you have me and I have you. The two warm materials of soil and wood make the space full of rustic flavor. The new construction provides an impression style poetic space for leaving white space and forming dialogue( Distribution).
新与旧 I 门于建筑而言,犹衣领之于人!对门进行了改造,使之显得年轻时尚。庭院小门具备趣味性,屋门则是显精神。
就地取材,因地制宜,回归土地伦理。在材料的运用上,使用旧瓦,老木材,红砖这些简单的本土元素作为地面铺贴。质朴、有年代气息、透水性好,遵从自然的材料就是好材料。
We should take materials from the local areas, make the best of the local conditions and return to the land ethics. In the application of materials, the simple local elements such as old tiles, old wood and red brick are used as the ground paving. Simple, with the flavor of the times, good permeability, comply with the natural material is good materials( Distribution).
木构凉亭、竹子作顶、鹅卵石为墙。
传统民居的建造,受习俗、材料、技术及营造法式等诸多因素左右,主流是规整式住宅,对个性的需求及表达不突出。
The construction of traditional residential buildings is influenced by customs, materials, technology and construction methods. The mainstream is regular residence, which has no outstanding demand and expression for personality.
室内采光及空气对流较少。一来传统民居窗户普遍较小;二来建筑体的背后不开窗(有风水习俗的因素,客观上这个位置一般作为卧室,有私密性的考量)。
Indoor lighting and air convection are less. The windows of traditional residential buildings are generally smaller; Second, the building behind the window (there are wind and water customs, objectively this position is generally as a bedroom, there is privacy considerations).
我们对原建筑屋顶局部架高,开窗采光,强化对流,使得室内光线充足。
We have high roof, window lighting, and strong convection to make the interior light sufficient( Distribution)
过去的民居建筑,洗手间并不设在卧室里。
In the past, the toilets of the residential buildings were not in the bedrooms.
本案在追求乡野的生活体验同时,室内功能布局及居住尺度按照现代都市的生活空间尺度设计。通过排污系统、管线入地等基础设施的建设,让修复后的老建筑适合现代人的生活方式。
In this case, the design of indoor function layout and living standard is in accordance with the living space scale of modern city while pursuing the rural life experience. Through the construction of infrastructure such as sewage system and pipeline entering the ground, the old buildings after repair are suitable for the modern people’s life style( Distribution)
村边有合围之百年古榕,屋前屋后有土生土长的岭南果树荔枝龙眼黄皮,新栽青竹、芭蕉,铺设草坪,建筑隐现其中。
There are hundreds of ancient banyan trees in the village. There are local fruit trees in Lingnan, which are planted in front of the house and yellow skin of litchi longan. Green bamboo and banana are planted. Lawn is laid, and the buildings are hidden in it.
院中有大树,树下设置凉亭、户外柴火灶、吧台等,满足民居各类的公共活动,如party,烧烤,篝火晚会等。
There are big trees in the courtyard, and under the trees are set up with pavilions, outdoor firewood stoves, bar, etc. to meet various public activities of the residential areas, such as party, barbecue, bonfire party, etc( Distribution).
此处原是夯土围成的院子,新构建赋予空间商业功能,一层为cafe厅,天台可举办小型沙龙,兼保护原夯土墙的使命。
独立承重自成体系的钢结构空间与夯土墙形成新旧对比。
巷道满足传统关系中人、牛、农耕工具的通过,无法满足现代汽车通行,故而在村口广场设置停车位,步行到民居。
The roadway can meet the traditional relationship between people, cattle and agricultural tools, and can not meet the modern car traffic. Therefore, parking spaces are set in village square and walk to the houses.
排山古村是当下中国乡村的一面镜子,原来的乡村生活方式日渐衰微。古老的传统民居在年代缝隙之间快速地荒芜,取而代之的是一栋栋崭新的钢筋水泥建筑。振兴乡村经济的浪潮下,抹去原乡记忆的乡村旅游项目此起彼伏,又大多黯然收场!
Paishan ancient village is a mirror of the current Chinese countryside, and the original rural life style is declining day by day. The old traditional houses are rapidly barren between the gaps of the times, and instead of a new reinforced cement building. Under the tide of revitalization of rural economy, rural tourism projects that erase the memories of the original countryside have been on and off again, and most of them are closed in gloom!
作为设计师,在乡村民居的项目实践中,如果我们可以在时代的命题中,更深入地去思考和探索,就可以做出更有价值和意义的作品。这可能是微小的蜉蝣之力,不足以撼动大树;也可能是蝴蝶的羽翼,留下沉默但有力的风暴。
As a designer, in the project practice of rural residential buildings, if we can think and explore more deeply in the proposition of the times, we can make more valuable and meaningful works. This may be the force of a tiny mayfly, not enough to shake the tree; It may also be the wings of butterflies, leaving silent but powerful storms.
项目信息
项目名称:珠海排山村民居改造
项目类型:民居
项目地点:广东省珠海市斗门区排山村
项目面积:2000㎡
设计单位:珠海借光建筑空间设计有限公司
设计时间:第一阶段2018年6月;第二阶段2019年2月-4月
施工时间:2019年04月-2020年07月
施工单位:见造工程(珠海)有限公司
工程造价:160万
项目状态:运营中
项目甲方:排山古村旅游有限公司
项目摄影:借光please,丁闽先生