『居山水间者为上,村居次之,郊居又次之。吾侪纵不能栖岩止谷,追绮园之踪,而混迹廛市,要须门庭雅洁,室庐清靓,亭台具旷士之怀,斋阁有幽人之致。』——明·文震亨《长物志》
Residing amidst mountains and rivers is the foremost choice, followed by village living. Dwelling in the suburbs is deemed the least preferable. Inhabiting in an elegant and pristine home, or a tranquil pavilion, even in a bustling city, mirrors the character of a broad-minded person. The deposition of a secluded individual finds reflection in their living environment.
— Treatise on Superfluous Thingsby Wen Zhenheng from Ming Dynasty
取源古籍《长物志》中所载场景,崇尚古、雅、隐,于一园茶室转述中国传统文人的雅致生活与和审美意趣。茶之外,物之内,品味生活的闲情逸致。
Inspired by the ancient book“Changwuzhi”,also known as theTreatise on Superfluous Things, this tea space embodies the essence of antiquity, elegance, and seclusion. It conveys traditional Chinese literati’s sophisticated lifestyle and aesthetic sensibilities, while offering a sanctuary for savoring a leisurely and refined life. The tea space creates a peaceful ambiance, inviting guests to immerse themselves in the art of tea appreciation amidst picturesque surroundings.
和木The Home·神玉店·茶空间以古为新,融合传统东方美学和建筑美学文化,赋以自然、古雅、质朴,乃至一方山野之趣的茶事雅境。
The space combines traditional oriental aesthetics with architectural culture, creating a natural, quaint, and elegant environment for enjoying tea, reminiscent of the pleasure derived from sipping tea amidst idyllic landscapes.
焚香、品茗、雅谈,
望疏窗,鉴茶器,静心神。
Burn incense, sip tea, and engage in a conversation;
Take in the view, admire utensils, and calm the mind.
01隐园·居山水之妙
Secluded Garden
A Wonderful Experience amidst Mountainsand Rivers
『居山水间者为上,村居次之,郊居又次之。』
“Residing amidst mountains and rivers is the foremost choice, followed by village living. Dwelling in the suburbs is deemed the least preferable. ”
初见一池水庭,精心设计一场非常规会面。当城市生活竞速、纷繁,行于山水间,提供了立身处世的另一种选择。
Upon stepping into the space, visitors are greeted by a serene water garden that creates a tranquil and calming atmosphere, perfect for meetings and gatherings. It offers a retreat secluded from the hustle and bustle of urban life, immersing guests in a distinct lifestyle amid mountains and rivers.
一条清代冬瓜梁,抽离于古代建筑的梁柱骨架,伴以温润太湖石,成为空间的焦点,无声地对话着北京城的雍雅历史。
Above the water pool is a Qing Dynasty beam, an essential component of ancient building structures, accompanied by stones sourced from Taihu Lake. It serves as the visual focus of the space and silently echoes the profound, extensive history of Beijing.
追光移步换景,通往另一层时空想象。静谧与光明处,引人寄情山水,曲水流觞,畅叙雅兴。
As guests follow the light, the scenery changes with each step, leading to a different realm of time and space that evokes infinite imagination. The serene and luminous surroundings provide an idyllic setting of tranquil mountains and rivers. Guests are invited to indulge in the winding water features and engage in delightful conversations while enjoying a leisurely sip of tea.
长廊以榫卯相接,渗透千年古建智慧。洄游水畔,意境幽远,格栅木门相连,虚实掩映间,步入三处品茗茶室。
The long corridor is crafted using traditional mortise and tenon joints, showcasing the wisdom inherent in ancient architecture spanning millennia. The interconnected grill wooden doors near the pool blur reality and imagination, ushering visitors into three different tea rooms.
02游赏·观茶室之雅
RoamingEnjoy Elegant Tea Rooms
『香茗之用,其利最溥,物外高隐,坐语道德,可以清心悦神。』
“Tea, has various benefits as a beverage. It serves as a means for ancient helmets to purify the soul and uplift the spirits.”
材质、肌理之返璞,陈设、器物之雅致,大量的留白与素简的线条,皆指向静谧心境的回归。
The use of natural materials, original textures, elegant furnishings and utensils, along with plenty of unadorned spaces and simple lines, all indicate a return to a state of inner peace.
暖黄光辉克制地引向长物所至之处,身侧挂画、插花、微缩园景之恬淡高雅,眼前茶桌间之往来谈笑,静心体验人文茶事。
Soft and warm yellow light leads guests towards elegant embellishments, such as the surrounding paintings, flowers, and miniature gardens, creating a serene atmosphere for enjoying the tea ceremony and connecting with others.
『古人制几榻,虽长短广狭不齐,置之斋室,必古雅可爱,又坐卧依凭,无不便适。』
The ancients crafted tatami tea tables of varying lengths and widths, all of which were charming and comfortable for sitting, lying, and leaning.
置榻倚于窗畔,看园景花木光影摇曳,相逢感官的悸动。周身素雅淡然,而清心闲适。
As one leans on the tatami tea table by the window, the swaying shadows of the flowers and trees in the garden come into view, awakening all human senses in the embrace of such an elegant ambiance, creating a calm and relaxed state of mind.
“静觉眼根无俗物,翛然一室自焚香。”缕缕茶香悠远,时光如驻,沉浸其中,品鉴幽暗与含蓄的美学。
Without any kitsch, the tea room is enveloped in soothing incense that complements the aroma of tea, offering an immersive appreciation of the dim and implicit oriental aesthetic.
03雅集·察器物之美
Art Collection
AdmireBeautiful Artworks
『又当种佳木怪箨,陈金石图书,令居之者忘老,寓之者忘归,游之者忘倦。』
“The unique plants, carvings, calligraphy works and paintings in a living environment can make the dwellers forget their age, guests reluctant to leave, and visitors shed their fatigue.”
素色为基底,质朴雅致的木质家具、明清时代的雕塑、文人墨客的挂画,沉淀品茶、参禅、感悟人生的场所。
The space features a subdued palette, complemented by elegant wooden furniture, sculptures from Ming and Qing dynasties and literati paintings. It serves as a haven for tea tasting, Zen meditation, and contemplation of life.
淡雅疏叶,沁入山野气息。茶器择古朴之韵,器身富有肌理,展露岁月的痕迹。为茶事增添古意与雅致,窥得古人茶事之乐。
The sparse leaves and textured tea utensils add a natural wild atmosphere and quaint elegance to the tea ceremony, offering a glimpse into ancient people’s affection for tea.
空间没有繁复的设计,力求以极简的陈设,反哺以心灵的宁静。古时雕梁画栋,辅以做旧墙面,如艺术品般展呈于眼前。
Without complicated design interventions, the space features minimalist furnishings to nourish the soul, where the carved beams and antique walls appear like pieces of artwork.
推窗见雅事,莫妙于相互借景,透景。以仿旧木材榫卯相接为格栅围挡,隔而不断。视线远近,穿梭古今,层次递进东方美学意境。
The windows frame beautiful views through landscaping techniques such as view borrowing and penetrating scenery. The grills, which are made using mortise and tenon joints, offer both a continuous and disconnected view. The sight extends from far to near, taking guests through the past and present, and gradually unveiling the beauty of the oriental aesthetic conception.
“户庭无尘杂,虚室有余闲。久在樊笼里,复得返自然。”
“My house escapes from worldly moil or gloom, while ease and quiet permeate my private room. When I escape from bitter strife with men, I live a free and easy life again.”
传统东方美学意识,与时代人文重逢。在茶香中回归东方诗意原点,寻得静谧内观之境。
In this tea space, the traditional Eastern aesthetic converges with contemporary humanity, capturing the essence of the Oriental poetry and inviting meditation and introspection amidst the aroma of tea.
∇ 总平面图 © 栋三尺设计Plan © DSC·Design
项目信息
项目名称|和木私厨The Home·神玉店·茶空间
项目地点|北京市西城区
项目面积|94m²
完工时间|2023.10
业主单位|北京京宴和木餐饮有限公司
设计公司|北京栋三尺设计有限公司
主创设计|李子兆
空间设计|赵志远、杨楠
软装设计|高可心、鲁帅
灯光顾问|朱海燕
施工单位|北京众象载德建筑装饰工程有限公司
项目摄影|维谷视觉艺术 钟子鸣
Project name: The Home Tea Space (Shenyu Museum)
Project location: Xicheng District, Beijing
Area: 94 m²
Completion time: October 2023
Client: Beijing Jingyan Hemu Catering Co., Ltd.
Design firm: DSC·Design
Chief designer: Li Zizhao
Design team: Zhao Zhiyuan, Yang Nan
Soft furnishings design: Gao Kexin, Lu Shuai
Lighting consultant: Zhu Haiyan
Construction firm: Beijing Zhongxiang Zaide Architectural Decoration Engineering Co., Ltd.
Photography: Valley Vision/Zhong Ziming